Raja 868

Raja 868

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Raja Raja Chola I là một trong những vị hoàng đế kiệt xuất của nhà Chola, người trị vì từ năm 985 đến 1014 Sau công nguyên. Ông đã chinh phạt các vương quốc ở phía Nam Ấn Độ và đế quốc Chola cho đến tận Tích Lan phía nam, và Kalinga (Orissa) phía bắc, dẫn đến sự phát triển không ngừng của đế chế Chola. Ông từng chiến đấu trong nhiều trận đánh với quân Chalukya ở miền bắc và Pandya ở miền nam. Việc Rajaraja thôn tính Vengi đã dẫn đến sự sáng lập triều đại Chalukya Chola. Ông xâm chiếm Tích Lan và bắt đầu sự chiếm đóng của Chola trên hòn đảo này kéo dài trong một thế kỉ.

Ông đã hợp lý hóa chế độ hành chính, chia đất nước thành nhiều khu vực và chuẩn hóa việc thu ngân sách qua những cuộc điều tra đất đai có hệ thống. Ông xây dựng ngôi đền Brihadisvara lộng lẫy ở Thanjavur và từ đây ông phân chia của cải cho các bề tôi của mình. Những thành tựu của ông đặt nền móng cho con là Rajendra Chola I mở rộng đế quốc của mình hơn nữa.

Terdapat 10 negara yang pernah menjadi kampiun sepak bola di benua Eropa. Jerman dan Spanyol adalah dua negara tersukses di Kejuaraan Piala Eropa, sama-sama mengumpulkan tiga gelar juara.

Jerman paling sering mencapai di final, yaitu sebanyak enam kali, dengan separuhnya sebagai tim Jerman Barat.

Selanjutnya Perancis dan Italia menyusul di belakang Tim Panser dan skuad Matador dengan torehan dua titel.

Sementara, ada enam negara yang masing-masing mengoleksi satu trofi, yakni Rusia/Uni Soviet, Ceko/Cekoslovakia, Denmark, Yunani, Belanda, serta Portugal.

Selain 10 negara yang menjadi juara, ada tiga negara yang menjejak hingga ke babak final. Mereka adalah Serbia (yang kala itu menjadi bagian Yugoslavia) dua kali mencapai babak final (1960, dan 1968), Belgia (1980,) dan Inggris (2020).

Italia merupakan negara terakhir yang menjadi kampiun Eropa. Gli Azzuri meraih trofi untuk kedua kalinya di EURO 2020 setelah mengalahkan Inggris di partai puncak lewat adu pinalti 3 – 2.

Sumber Data:Union of European Football Associations (UEFA)

Infografik:Albertus Erwin Susanto

Pengolah Data:Dwi Erianto

Editor:Topan Yuniarto

1 Raja-raja 19 (atau I Raja-raja 19, disingkat 1Raj 19) adalah pasal kesembilan belas Kitab 1 Raja-raja dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Dalam Alkitab Ibrani termasuk Nabi-nabi Awal atau Nevi'im Rishonim [נביאים ראשונים] dalam bagian Nevi'im (נביאים; Nabi-nabi).[1][2]

Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):

Pengurapan Hazael dilaksanakan oleh Elisa, penerus Elia, setelah Elia dipanggil Allah. Penggenapan ini dicatat dalam Kitab 2 Raja-raja pasal 8.[9]

Save verses, read offline, watch teaching clips, and more!

1After the death of Ahab, Moab rebelled against Israel.

2Ahaziah had fallen through the lattice in his upper chamber in Samaria, and lay injured; so he sent messengers, telling them, "Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this injury."

3But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Get up, go to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’

4Now therefore thus says the LORD, ‘You shall not leave the bed to which you have gone, but you shall surely die.’" So Elijah went.

5The messengers returned to the king, who said to them, "Why have you returned?"

6They answered him, "There came a man to meet us, who said to us, ‘Go back to the king who sent you, and say to him: Thus says the LORD: Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not leave the bed to which you have gone, but shall surely die.’"

7He said to them, "What sort of man was he who came to meet you and told you these things?"

8They answered him, "A hairy man, with a leather belt around his waist." He said, "It is Elijah the Tishbite."

9Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty men. He went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him, "O man of God, the king says, ‘Come down.’"

10But Elijah answered the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then fire came down from heaven, and consumed him and his fifty.

11Again the king sent to him another captain of fifty with his fifty. He went up and said to him, "O man of God, this is the king’s order: Come down quickly!"

12But Elijah answered them, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

13Again the king sent the captain of a third fifty with his fifty. So the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and entreated him, "O man of God, please let my life, and the life of these fifty servants of yours, be precious in your sight.

14Look, fire came down from heaven and consumed the two former captains of fifty men with their fifties; but now let my life be precious in your sight."

15Then the angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; do not be afraid of him." So he set out and went down with him to the king,

16and said to him, "Thus says the LORD: Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, —is it because there is no God in Israel to inquire of his word? —therefore you shall not leave the bed to which you have gone, but you shall surely die."

17So he died according to the word of the LORD that Elijah had spoken. His brother, Jehoram succeeded him as king in the second year of King Jehoram son of Jehoshaphat of Judah, because Ahaziah had no son.

18Now the rest of the acts of Ahaziah that he did, are they not written in the Book of the Annals of the Kings of Israel?

1Then King Solomon summoned into his presence at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the LORD’s covenant from Zion, the City of David.

2All the men of Israel came together to King Solomon at the time of the festival in the month of Ethanim, the seventh month.

3When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,

4and they brought up the ark of the LORD and the Tent of Meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,

5and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.

6The priests then brought the ark of the LORD’s covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim.

7The cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its carrying poles.

8These poles were so long that their ends could be seen from the Holy Place in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.

9There was nothing in the ark except the two stone tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt.

10When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the LORD.

11And the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the LORD filled his temple.

12Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;

13I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell for ever."

14While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned round and blessed them.

15Then he said: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said,

16‘Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, but I have chosen David to rule my people Israel.’

17"My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the LORD, the God of Israel.

18But the LORD said to my father David, ‘Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.

19Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood—he is the one who will build the temple for my Name.’

20"The LORD has kept the promise he made: I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel.

21I have provided a place there for the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with our fathers when he brought them out of Egypt."

22Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands towards heaven

23and said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below—you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.

24You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it—as it is today.

25"Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, ‘You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me as you have done.’

26And now, O God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.

27"But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built!

28Yet give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day.

29May your eyes be open towards this temple night and day, this place of which you said, ‘My Name shall be there,’ so that you will hear the prayer your servant prays towards this place.

30Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray towards this place. Hear from heaven, your dwelling-place, and when you hear, forgive.

31"When a man wrongs his neighbour and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple,

32then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty, and so establish his innocence.

33"When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and confess your name, praying and making supplication to you in this temple,

34then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their fathers.

35"When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray towards this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them,

36then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.

37"When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when an enemy besieges them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,

38and when a prayer or plea is made by any of your people Israel—each one aware of the afflictions of his own heart, and spreading out his hands towards this temple—

39then hear from heaven, your dwelling-place. Forgive and act; deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of all men),

40so that they will fear you all the time they live in the land you gave our fathers.

41"As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name—

42for men will hear of your great name and your mighty hand and your outstretched arm—when he comes and prays towards this temple,

43then hear from heaven, your dwelling-place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.

44"When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to the LORD towards the city you have chosen and the temple I have built for your Name,

45then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.

46"When they sin against you—for there is no-one who does not sin—and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to his own land, far away or near;

47and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their conquerors and say, ‘We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly’;

48and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you towards the land you gave their fathers, towards the city you have chosen and the temple I have built for your Name;

49then from heaven, your dwelling-place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause.

50And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offences they have committed against you, and cause their conquerors to show them mercy;

51for they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, out of that iron-smelting furnace.

52"May your eyes be open to your servant’s plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you.

53For you singled them out from all the nations of the world to be your own inheritance, just as you declared through your servant Moses when you, O Sovereign LORD, brought our fathers out of Egypt."

54When Solomon had finished all these prayers and supplications to the LORD, he rose from before the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands spread out towards heaven.

55He stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:

56"Praise be to the LORD, who has given rest to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises he gave through his servant Moses.

57May the LORD our God be with us as he was with our fathers; may he never leave us nor forsake us.

58May he turn our hearts to him, to walk in all his ways and to keep the commands, decrees and regulations he gave our fathers.

59And may these words of mine, which I have prayed before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he may uphold the cause of his servant and the cause of his people Israel according to each day’s need,

60so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God and that there is no other.

61But your hearts must be fully committed to the LORD our God, to live by his decrees and obey his commands, as at this time."

62Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD.

63Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the LORD: twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the Israelites dedicated the temple of the LORD.

64On that same day the king consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the LORD, and there he offered burnt offerings, grain offerings and the fat of the fellowship offerings, because the bronze altar before the LORD was too small to hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat of the fellowship offerings.

65So Solomon observed the festival at that time, and all Israel with him—a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. They celebrated it before the LORD our God for seven days and seven days more, fourteen days in all.

66On the following day he sent the people away. They blessed the king and then went home, joyful and glad in heart for all the good things the LORD had done for his servant David and his people Israel.

Simpan ayat, baca luring, tonton klip pengajaran, dan lainnya!